Joker: killed those three Wall Street guys.
…월 스트리트 금융쟁이 셋을 죽인 후부터예요.
杀了那三个华尔街混蛋
[Audience gasps and murmurs]
[관객 들숨과 웅성거림]
Murray: Okay, I'm waiting for the punchline.
좋아요, 이제 펀치라인 한 방 날려야죠.
好吧,我还不知道笑点在哪
There is no punchline.
펀치라인 같은 건 없어요.
这没有笑点
It's not a joke.
농담이 아니거든요.
这不是个笑话
[Audience murmurs]
[관객 웅성거림과 야유]
You're serious, aren't you? You're telling us you killed those three young men on the subway?
당신 진심인거죠? 그러니까 당신이 지하철에서 젊은이 셋을 죽였다는 말인가요?
你是开玩笑的吧?你是说你在地铁杀了那三个年轻人?
And why should we believe you?
그걸 우리가 왜 믿어야 하는데요?
那我们为什么要相信你呢?
I ain't got nothing left to lose.
난 더 잃을 게 없으니까요.
我没有什么可以失去的
Nothing can hurt me anymore.
속상할 일도 없고…
再也没有可以伤害我的了
[Chuckles] My life is nothing but a comedy.
내 삶은 코미디 그 자체라고요.
我的人生就是喜剧
[Audience murmuring and booing]
Let me get this straight. You think that killing those guys is funny?
확실히 하죠. 당신은 그 사람들을 죽인 게 재밌나요?
让我们打开天窗说亮话吧。你觉得杀掉那些人很好玩吗?
I do. And I'm tired of pretending it's not.
그래요, 아닌 척하는 것도 지긋지긋하네요.
是的,我还尝试着假装这并不有趣
Comedy is subjective, Murray. Isn't it what they say?
코미디는 주관적인 거예요, 머레이. 제가 뭐 틀린 말 했나요?
喜剧是很主观的,Murray。这不是人们常说的吗?
All of you... the system that knows so much... you decide what's right or wrong?
당신네들… 그 잘나고 멋드러진 사회인들은 뭐가 옳고 그른지를 판단하지.
你们这群所谓的大众......决定着什么是好的和什么是坏的?
The same way that you decide what's funny, or not.
무엇이 배꼽 빠지고, 정색하게 만드는 유머인지 판단하는 것처럼 말이야.
同样的,你们也在决定什么是有趣的,或者什么是无聊的。
Audience member: Get him off!
(쫒아내쇼!)
Okay, I think I might understand that you... did this to start a movement?
그래요, 그러니까 시위를 시작하려고 그랬다는 얘기인가요?
好吧,我想开始了解你了......你是尝试迈出第一步?
To become a symbol?
어떤 상징이 됨으로써 말이죠?
成为一个象征?
Come on, Murray...
이보세요, 머레이..
不会吧,Murray......
Do I look like the kind of clown that could start a movement?
내가 시위를 시작할려고 계획할 광대로 보여요?
我像是那种可以迈出新一步的小丑吗?
I killed those guys because they were awful.
그냥 그 사람들이 못되게 굴어서 죽인 거라고.
我杀那些混蛋只是因为他们太可恶了
Everybody is awful these days. It's enough to make anyone crazy.
요즘은 모두가 못되게 굴어서 미쳐버릴 지경이야.
现在所有人都是可恶的。这足够让任何一个人发疯。
Murray: Okay, so that's it. You're crazy. That's your defense for killing three young men?
좋아요, 이제 됐소. 당신 정말 미쳤군. 그게 젊은이 세 명을 죽인 이유란 말이지?
好吧,所以你是想说你是个疯子。这就是你杀掉那三位年轻人的借口
They couldn't carry a tune to save their lives.
그냥 같잖은 것들이 까불어서 죽였수다.
他们唱歌不走调的话就不会死
Oh, why is everybody so upset about these guys?
아, 그 놈들이 뭐라고 이렇게들 슬퍼하시나?
哦,为什么大家为这些混蛋伤心呢?
If it was me dying on the sidewalk, you'd walk right over me!
내가 도로변에서 죽었으면 내 시체를 밟고 지나갔을 거면서!
如果我死在路边,你们只会我身旁路过
I pass you every day and you don't notice me but these guys, what, because Thomas Wayne went and cried about them on TV?
매일 당신들 옆을 지나가는 나는 신경도 안쓰면서 이 놈들은, 토머스 웨인이 TV에 나와 애도해줬으니까?
每天我们都是同路人,你们根本就不注意我,却注意这些家伙。只是因为Thomas Wayne在电视上为他们发声吗?
You have a problem with Thomas Wayne?
토머스 웨인하고 뭔가 문제가 있나?
你反感Thomas Wayne
Yes, I do. I hate him
그래, 맞아. 나는 그가 싫어
是的,我讨厌他
Have you seen what it's like out there, Murray?
세상 밖이 어떤지 알기나 해, 머레이?
你见过这个世界吗?Murray
Do you ever actually leave the studio?
스튜디오 밖에 나가보긴 했어?
你真的有离开过演播室吗?
Everybody just yells and screams at each other. Nobody's civil anymore!
모두가 서로에게 소리치고, 욕하지. 예의라고는 찾아볼 수가 없어!
每个人只是对着其他人在呐喊和尖叫。没人是理性的。
Nobody thinks what it's like to be the other guy!
다들 상대를 배려하려는 것조차 하질 않는다고.
没人再换位思考
You think men like Thomas Wayne ever think what it's like to be someone like me?
토머스 웨인같은 사람은 다를 거 같나? 웨인이 나 같은 것 하나하나 신경쓸거 같냐고?
你觉得像Thomas Wayne曾想过我们这些人的死活吗?
To be somebody but themselves? They don't.
역지사지의 모범 같아보여? 아니거든.
成为别人而不是自己?他们从来没考虑过
They think that we'll just sit there and take it like good little boys. That we won't werewolf and go wild!
그 녀석들은 자기들이 어찌 굴든 우린 착한 애마냥 고분고분할 거라 생각한다고!
他们觉得我们像个乖孩子那样坐在一边,而不是像狼人一样暴走。
You finished? I mean, it's so much self-pity, Arthur.
끝났나? 자기 정당화말이야.
你说完了吗?我觉得你过于顾影自怜了,Arthur
You sound like you're making excuses for killing those young men!
젊은이들 죽인 변명을 참 길게도 말하는군.
你说得像是你只是处决那些年轻人
Not everybody, and I'll tell you this, not everyone is awful.
이 말은 해야겠군, 세상의 모든 사람이 못되진 않았어.
我要告诉你不是所有人,不是所有人都是那么可恶的
You're awful, Murray.
넌 못됐어, 머레이.
你就很可恶,Murray
Murray: Me? I'm awful? Oh yeah, how am I awful?
내가? 내가 못됐다고? 그래, 내가 어떻게 못되게 굴었는데?
我?我很可恶?是吗,我怎么可恶了?
Playing my video.
내 영상 틀어대고…
播放我的影片
Inviting me on the show.
날 이 쇼에 초대했잖아.
邀请我出show
You just wanted to make fun of me.
나를 비웃으려고 말이야.
你只是想取笑我
You're just like the rest of them!
넌 딴 놈들과 똑같아.
你就像其他人一样
You don't know the first thing about me, pal.
이 친구야, 넌 나에 대해 아무 것도 몰라.
你都没有开始了解我,兄弟
Look what happened because of what you did, what it led to. There are riots out there.
네가 한 짓이나 좀 봐, 밖엔 폭도들이 일어났고
看看你所做的搞到这世界变得怎么样。外面都是暴乱。
Two policemen are in a critical condition,
형사 둘이 사경을 헤매고 있어.
两个警察生命垂危
and you're laughing, you're laughing. Someone was killed today because of what you did.
그리고 당신 지금 웃고 있군, 웃고 있어. 당신이 한 행동때문에 오늘 누군가가 죽었어.
而你还在笑,你还在笑。今天有人因为你的所作所为死掉了
How about another joke, Murray?
농담 하나 더 어때, 머레이?
不如再讲一个笑话吧,Murray
No, I think we've had enough of your jokes.
아니, 농담 따먹기하는 건 그만하지.
不,我觉得我们听够来你的笑话了
What do you get... when you cross a mentally ill loner with a society that abandons him and treats him like trash!?
외톨이 정신병자에다가, 사회에서 버림받은 사람을 쓰레기 취급이나 하는 인간을 뭐라고 하는지 알아?!
当你遇到一个被社会当垃圾一样抛弃的神经病人会遇到什么呢?你猜一下
Murray: I don't think so.
낸들 알겠나.
我不像在再听了
Call the police, Gene, call the police.
진, 경찰 불러. 빨리!
Murray:叫警察来,Gene,叫警察来
Joker: I'll tell you what you get!
내가 알려주지!
Arthur:我来告诉你会遇到什么!
You get what you fucking deserve!
죽어 마땅한 놈이라 하는거야!
你会罪有应得!
[Audience screaming]
[관중들의 비명소리]
Goodnight. And always remember: That's-
편안한 밤 되시길. 그리고 항상 기억하세요. 이것이…
晚安,还有记住:这......
Anchor 1: Breaking news. Popular TV talk show host Murray Franklin was shot dead tonight in the live telecast of his program by one of his guests.
속보입니다. 인기 토크쇼 진행자 머레이 프랭클린이 생방송 중 게스트 중 한 명의 총격으로 사망하였습니다.
现在播报紧急新闻:当红电视脱口秀主持Murray Franklin 在直播室直播他的节目时被他邀请的嘉宾枪杀
Anchor 2: The man, who was introduced by Franklin as 'Joker' is currently under arrest...
조커라고 소개된 프랜클린은 현재 체포되어...
这个由Franklin介绍名为Joker的男人已经被逮捕......